Monthly Archives: February 2008

Winners of the 2008 Winston Collins/Descant Prize for Best Canadian Poem

Collins Readings '08white4.gif

white4.gifwhite4.gif
On Wednesday night the Winner and Honourary Mentions for this year’s Winston Collins/Descant Prize for Best Canadian Poem were announced at PageWave Graphics in Toronto. Congratulations to Winner Elizabeth Venart, for her piece “On the Day I Cut Cabbage” and to Honourary Mentions Cora Siré and Celia Ste Croix!

For more on the event, and details for next year’s contest, please visit the Descant website.

Thanks to all who attended, we appreciate your support for Canadian poetry and Winston Collins’ legacy.

Encounters with Books: In San Francisco

P1010034.jpg

I intended my vacation to San Francisco as an escape– including from bookishness. The point was the getaway, some adventure, someplace new, and time spent with a husband who just might be tired of looking at dustjackets in the place where my face should be.

But I might just have a problem, an aversion to avoiding bookishness. It could have happened in any city, but I maintain that San Francisco is a particular case. I really should have known. I’ve read On the Road, and I reread Slouching Towards Bethleham annually. And in San Francisco we stumbled on bookishness with every corner we turned.

Our first full day, we ended up on Valencia Street, an unlikely bohemian enclave, what with four wide lanes of traffic, and plenty of dodgy churches and appliance shops. But still, we found the most terrific used bookshop in Dog Eared Books, where I picked up a copy of Lorrie Moore’s Anagrams. It was a lovely shop, with tall shelves, friendly staff, copious light, a free book box (empty), and comfortable chairs for husbands to sit in.

Further up the road, we came upon 826 Valencia, homebase of Dave Eggers’ writing charity, with a Pirate Supply Store for its storefront. They’ve got a wacky sense of humour there– poor husband had a crate of mop tops dropped on his head, but luckily he laughed. In the back we could see a room full of children glorying in reading and writing. We could buy a literary map of San Francisco! (Note: we didn’t). 826 Valencia is also home to Believer Books, and after serious scrutiny of available volumes, I opted to purchase Nick Hornby’s Housekeeping vs. The Dirt. Which I would go on to read later that day in the gorgeous green and sunny Dolores Park.

City Lights Books was always meant to be a feature of the next day, and did not disappoint. The staff were great, again there were chairs for husbands. A shop worthy of its legend– impeccably organized bookshelves fulfilling all my heart’s desires, and so I was able to get Deborah Eisenberg’s Twilight of the Superheroes and the marvelous Hobart 8 (as noted previously here on the blog). Up in the poetry room, I bought Lawrence Ferlinghetti‘s San Francisco Poems as a souvenir. My husband got The Maltese Falcon, for some local flavour. Which was quite good actually, because the next day when I led us through the seedy Tenderloin district by mistake, I was able to pretend it was so he could see where Sam Spade lived. And then after City Lights, we walked down a street called Jack Kerouac. We stopped to read the poems etched into the sidewalk, as you do.

Things were pretty lowbrow the next day, literary highlight being a trip past Danielle Steele’s mansion. But then San Franciso never fails– the bill for our lemonade at Rose’s Cafe came with the poem “Recipe for Happiness in Khabarovsk or Anyplace”. And we had just about all the ingredients.

We took a trip down the coast the day after, a day that began with me awakening my husband to read him “The Changing Light” from my Ferlinghetti book: “And then the veil of light of early evening/ And then another scrim/ when the new night fog/ floats in/ And in that vale of light/ the city drifts/ anchorless upon the ocean.” Oh yes.

In Monterey we came across the historic site of the “House where Robert Louis Stevenson spent the latter part of 1879″ according to the sign. I thought this was terribly funny and rushed across the road to take a picture, and came within an inch of being hit by a car. On the sea front we arrived at Cannery Row, which featured a John Steinbeck bust and his prose waving on flags. Steinbeck’s novel Cannery Row opened, “Cannery Row in Monterey in California is a poem, a stink, a grating noise, a quality of light…” Former sardine capital of the world, now a barren tourist trap. You’d think I’d quit going to the seaside in February, but I always forget. I could have bought tubes of powdered sugar and have my name printed on a grain of rice.

All the bookishness up until now was circumstantial, but what happened back in San Francisco on Friday was my own fault only. As I decided after a delicious burrito lunch that if I didn’t obtain a used copy of Armistead Maupin‘s Tales of the City immediately, I would die. According to my guidebook and other sources, Tales of the City is the ultimate San Francisco novel, and having already begun despairing having to leave the city, I wanted to take it home. And so off we set, from shop to shop, and by this point my husband was close to ceasing to love me. The book was finally located at Aardvark Books on Church Street off Market. As we walked home, I promised my husband he could read it first, and then he’d understand. He’s halfway through it now, by the way, and I think my point’s been proven.

But with or without my point, the bookishness of our vacation was purely accidental. It might just be San Francisco, which is magic afterall. But could it be instead that we’ve developed an irresistable attraction to such stuff? Will this be the story of my life now (and what a delight if it is!)?

For we’re back in Toronto, and such encounters continue. Spotted this afternoon in Il Gatto Nero on College Street: sunshine and an avid coffee drinker with the latest Descant in tow.

Adventures in Wikipedialand

Ilsley

photo of author and recent Wikipedia entry, George K. Ilsley 

I thought it might be fun to try to edit Wikipedia. (Seriously. Not just constructing prank revenge posts. Like putting pictures of the kids who beat me up in high school into articles about wombat poo.)

Looking up “Canadian Short Story Writers” you got a fairly paltry list. I noticed there were no short story writers beginning with E, I, J, O, P, Q, U, V, X, Y or Z. So I thought I’d start there.

 

Well Wikipedia already had articles for some very fine short story writers whose names begin with some of those letters:

J           Mark Anthony Jarman 
Check out: http://en.wikipedia.org/wiki/Mark_Anthony_Jarman
O         Heather O’Neill                       
Check out: http://en.wikipedia.org/wiki/Heather_O’Neill
P          Catharine Parr Traill                 
Check out: http://en.wikipedia.org/wiki/Catharine_Parr_Traill
Q         Andy Quan                              
Check out: http://en.wikipedia.org/wiki/Andy_Quan
U         Jane Urquhart                          
Check out: http://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Urquhart
V         Guy Vanderhaeghe                  
Check out: http://en.wikipedia.org/wiki/Guy_Vanderhaeghe
 

It was just a matter of linking to the list.

 

I did it in about five minutes. It was easy. And fun. And now I’m a Wikipedia Editor. So NOW, if you go to Canadian Short Story Writers, you’ll see Mark Anthony Jarman, Heather O’Neill, Catharine Parr Trail, Andy Quan, Jane Urquhart and Guy Vanderhaeghe on the list. You can thank me. Oh, you’re welcome. Stop it already! I’m blushing.

 

A little bit harder was the job of adding entries for writers not already recognized with their own Wikipedia page. For example, jumping out at me under the letter “I” was the absence of George K. Illsley. So I whipped up a very brief bio note for this author whom I adore (does that sound gay? Oh well, we’re all gay in this equation. Let’s sound it. Adore on!)

 

This activity wore me out. I found myself getting really nervous. There were a hundred worrisome thoughts for every decision and a hundred decisions for every sentence. Have I done the references correctly? Is someone going to come along and delete this because I screwed it up? Is George K. himself going to be highly offended by something I added or more likely by something I neglected to mention. It was like it was some course I was going to fail if I wasn’t careful.

But I got it done. Phew.

Now, looking at my first Wikipedia article, George K. Ilsley, I can’t believe it caused such distress and took so long because it’s miniscule. It needs the designation “Stub” (And voila, looking back a little later, that designation is there! Has someone already joined the process, some other citizen-editor, or some Wikiroyalty, or some automatic program algorithm?) I’m sure this will get easier, but for now I’m going to leave it someone else to cover E, X, and Y. How about you?

 

Second Languages and the Singular Girl

I am an anomaly, an aberration. I am singular and unusual in that I am of Italian descent and yet do not conversely easily in Italian. I am rather ashamed of this. Both of my younger siblings are proficient. Their Italian speech is … mellifluous. Yes, mellifluous. My speech, alas, is not.

I have a love/hate relationship with the language. I love the sound of it, am proud of my heritage and resent myself for being so weak in my command of the language. I have been negligent. I no longer speak it well and the less I speak it the more anxious I feel when I do speak it.

True, I have had my traumatic experiences. We spoke a dialect at home – a Sicilian dialect – which was at variance with the official Italian (read Northern dialect and Northern imposed) taught here at school and in Italy, even in the South. Don’t even get me started on the unification of Italy and its cultural and social byproducts. Other Italians, heck other Southerners, did not understand me well when I spoke it.

I tried to take a few courses in Italian in highschool. It was harder than I thought and I didn’t fare so well. My marks were fair to middling. I always came up with the wrong word for something (um – the Sicilian word that is) and I remember well the gales of laughter I would inspire when I spoke to my non-Sicilian friends in Italian.

When I tried to speak my highschool Italian with my extended family they wickedly imitated my seemingly “posh” inflection and word usage. That shut me down pretty quickly. Ah, we are such a tolerant people. Note to self: stick to dialect at home.

I left home at 18 and came to Toronto to get my degree. I had very little cause to speak it except when I came home to Hamilton to see my family and then that became more infrequent when I got more established in my work and career, married, had a child etc … My partner is not of Italian descent; some of my friends are but we don’t speak in Italian together. Curse maybe, speak no.

It’s a tough crowd back at home in Hamilton, especially with my mother and sister reprimanding me for not remembering how to say, oh for instance, something essential like sesame seed and such (it’s giuggiulena from the Arabic giulgiulan by the way). As the oldest sib, this adds another level of shame. I exaggerate only a little here.

For years I have said to myself that I would try and re-learn it but I was intimidated. I am a notorious coward when it comes to doing something that I know I don’t do well. But a friend said that she was considering studying Cantonese at the School of Continuing Studies at UofT. I thought, “I should probably do something about this after thinking of it all these years”.

Before I go to class each Monday night, I try and psyche myself up. I feel like that SNL character Stuart Smalley sitting in front of the mirror with a smile plastered on my face saying “You’re good enough, you’re smart enough, and dog gonnit, people like me!”

Luckily, my instructor Paolo is utterly charming, like the sweeter, older uncle whom I never had. The class, mostly of Anglo or Northern European descent, seems enchanted as well. They get that dreamy Italophile glow when he speaks the language, especially to another Italian born person with perfect inflection such as the instructor in the class next door.

I usually think (enviously), “Wow, I’d love to have that effect on people when I speak Italian.” With a little hard work, I might still do that.

Encounters with Books: On Holiday

holidays.jpg

“Holidays are made for reading,” Sarah Harmer sings in “Things to Forget”. Though I think she was singing more about empty days than vacations, but still the line runs through my head on repeat as I’m prepare for a trip to San Francisco. We’re leaving on Saturday.

Of course, Harmer’s point, whatever the context, is inarguable. Keen readers and book lovers often find vacations are linked to bookishness. On the extreme end, the literary pilgrimage (and in lieu of actually going on one, you can read Jack Hodgins’ short story “Galleries” if you wish). But even the most spontaneous trip involves a book in a bag, and the question of which book is crucial.

Size is definitely a factor. This is tricky for flights, during which one needs a book that will last long but isn’t bulky. And is there even such a thing? Nineteenth century tomes are out of the question,which is unfortunate because they’d last the longest. Hardcovers aren’t a great idea either, because who would want to carry one?

Further, you’ll probably want to bring your hardcover back with you– there are advantages to less valuable books you can get rid of and replace with another, but the reader runs the risk of such a book being “rid-able” just because it’s terrible.

Paperbacks are probably best, but then flights get long. Travelers en-route always get held up in the strangest ways and places, and so it’s probably best to pack two books. Or three or four. And a magazine, of course. Or two.

Though I will never resort to the in-flight magazine. Being stuck on a plane or a train with nothing else to read is the most horrifying thing I can imagine. (Buses are an altogether different story, as reading on buses makes me ill, which is why I try to never ride them.)

Holidays are often more about the destination than the journey (or at least I hope so, because if my five hour flight sans meal is a highlight, I’ve got grounds to be concerned). And though I’ve never spent the entirety of any holidays reading– for sadly, I’ve never visited a tropical resort– that I am a lazy tourist means reading is inevitable.

But it’s one of my favourite things about holidays, actually– the opportunity to sit down with a book someplace new, and for the book and place to become linked inextricably. You’ll be more relaxed than you would have had you visited a museum, and you’re left with the glorious memory.

I remember reading The Maltese Falcon under a tree in a park in Budapest. The sunny afternoon with The Life of Pi in Edinburgh’s Princes Street Gardens. As pictured, the novel What the Dead Know by Laura Lippman spent the weekend with me on a Muskoka dock last summer. Last June in Northern England seemed the right time to read Lancashire Where Women Die of Love. After finishing Joan Didion’s Run River, I left it in a Bangkok hotel lobby, thinking I’d never ever miss it, but I did.

Holiday books are often quite random. Perhaps you’ve finished the books so carefully selected for the journey, but upon arrival you’re left with odds, ends and discards. In an non-English country, one has very little choice– which is how I ended up reading The Assassination of Marilyn Monroe twice in Austria. Strange libraries can be found in hotels and hostels, books you wouldn’t touch normally but you turn to in desperation.

When choosing a book for holiday, I think it’s best not to be too aspirational. Sure, the best chance of me ever reading In Search of Lost Time is when I’m stranded on a desert island, but it just probably means I’ll find something else to do. Like befriending a volleyball. Popular novels fit well into holidays, in my experience. But then, when else would you ever be so able to concentrate on a book requiring dedication? It’s a risk that might just pay off, but then it could go so terribly wrong.

Thematic reading is also an option, one I chose last June with Lancashire Where Women Die of Love. Which was a fascinating experience, to no longer take the cotton industry, Blackpool or the Rugby Football League for granted, though it also meant I became an annoying travel companion. And the natives really don’t like being educated on their own turf by some pipsqueaking foreigner, paperback in hand. (“What? You never knew [trivial detail about the cotton gin]?”).

Novels are probably a safer bet, if you so feel like getting into the spirit of things. The wiki-type site BiblioTravel is a good resource for books about places– plug in your destination, and the search engine produces possible reads. Though I actually like reading about places after I’ve visited them, the story a kind of souvenir.

And speaking of souvenirs, of course there is also the fact that most places have bookstores. Though you can never be sure, so plan for the worst and bring lots of books. And if you get lucky, you’ll only be pleasantly surprised. Bookstores can be tourist destinations in themselves– I am particularly looking forward to seeing City Lights, where I will curb my desires as best I can. A stack of ten, no more. Or fifteen. We don’t need to eat on our holiday, do we?

Holidays may be made for reading, but it’s not as straightforward as Sarah Harmer makes it seem. And best to bring a second suitcase.